
Tłumaczenie dokumentów do pracy – Sprawdź, kiedy tłumacz przysięgły jest wsparciem
Planujesz wyjazd do pracy do Norwegii i zastanawiasz się, jakie dokumenty będą Ci potrzebne? Pracodawca poprosił Cię o tłumaczenia przysięgłe i nie wiesz, od czego zacząć? W poniższym artykule przedstawiam szereg informacji dla osób, które chcą podjąć legalne zatrudnienie w Norwegii i potrzebują rzetelnego wsparcia językowego w przygotowaniu wymaganej dokumentacji.
Dowiesz się, co należy przetłumaczyć, kiedy potrzebny jest tłumacz przysięgły oraz jak wygląda cały proces krok po kroku – sprawnie, bez stresu i w pełni profesjonalnie. Skorzystaj z mojej wiedzy, umiejętności i doświadczenia, by Twój proces zatrudnienia przebiegł szybko, sprawnie i bez zbędnego stresu.
Spis treści:
- – Proces zatrudnienia w Norwegii – Krok po kroku
– Kiedy wymagane jest tłumaczenie przysięgłe i kto je wykonuje?
– Jak wygląda proces tłumaczenia dokumentów do pracy i ile to trwa?
Proces zatrudnienia w Norwegii – Krok po kroku
Rozpoczęcie pracy w Norwegii wiąże się z koniecznością spełnienia szeregu formalności, które umożliwiają legalne zatrudnienie i pobyt w tym kraju. Pierwszym etapem jest uzyskanie numeru personalnego (personnummer) lub tymczasowego numeru D-nummer, który jest niezbędny do:
- – zawarcia umowy o pracę,
- – otwarcia konta bankowego,
- – rozliczeń podatkowych.
W tym celu należy zgłosić się do norweskiego Urzędu Podatkowego (Skatteetaten), gdzie składa się wniosek o rejestrację, okazując paszport oraz dokumenty potwierdzające zatrudnienie.
Uwaga! Osoby planujące pobyt dłuższy niż trzy miesiące zobowiązane są dodatkowo do rejestracji pobytu w Norweskim Dyrektoriacie ds. Imigracji (UDI). Po złożeniu wniosku otrzymuje się prawo legalnego przebywania na terenie kraju.
Kolejnym krokiem jest obowiązkowa wizyta w lokalnym biurze ewidencji ludności (Folkeregisteret). W tym miejscu dokonuje się formalnego zameldowania pod adresem pobytu w Norwegii.
Warto pamiętać, że od tego momentu można korzystać z norweskiego systemu opieki zdrowotnej. Chcąc jednak uzyskać pełny dostęp do świadczeń, należy zarejestrować się w Helfo – instytucji odpowiedzialnej za świadczenia zdrowotne.
Pamiętaj! Pracodawca w Norwegii zwykle zgłasza nowego pracownika do obowiązkowego ubezpieczenia społecznego (NAV), które obejmuje m.in. zasiłki chorobowe i emerytalne. Nie zapomnij jednak poruszyć tej kwestii podczas zatrudnienia.
Jeśli wszystkie składane dokumenty sporządzone są w języku polskim, muszą być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego na język norweski. Dotyczy to m.in.
- – świadectw pracy,
- – dyplomów,
- – zaświadczeń o niekaralności,
- – akty stanu cywilnego.
I wiele innych, które mogą być wymagane ze względu na charakter pracy.
Profesjonalne i zgodne z norweskimi wymogami tłumaczenia przysięgłe oferuje StudioNord.pl – biuro tłumaczeń, które od lat wspiera Polaków w sprawnym załatwianiu formalności związanych z rozpoczęciem pracy i życia w Norwegii.

Kiedy wymagane jest tłumaczenie przysięgłe i kto je wykonuje?
Tłumaczenie przysięgłe to forma przekładu językowego mająca status dokumentu urzędowego, potwierdzającego autentyczność treści oraz zgodność z oryginałem. Wykonuje je osoba posiadająca uprawnienia nadane przez Ministra Sprawiedliwości – tłumacz przysięgły.
Dokument opatrzony jest indywidualną pieczęcią i podpisem tłumacza. Nadaje mu to moc prawną. W praktyce oznacza to, że może być wykorzystywany w kontaktach z urzędami, instytucjami administracyjnymi, pracodawcami i sądami, zarówno w Polsce, jak i Norwegii.
Obowiązek przedstawienia tłumaczenia przysięgłego pojawia się m.in. przy składaniu dokumentów w:
- – NAV, czyli norweskim urzędzie pracy i opieki społecznej,
- – przy rejestracji zawodowej w instytucjach branżowych,
- – w procesach uznawania kwalifikacji,
- – podczas zatrudniania w zawodach regulowanych.
Masz pytania? Chętnie pomogę Ci z całym procesem przekładu niezbędnych dokumentów. Jako zarejestrowany tłumacz przysięgły języka norweskiego, odpowiadam za to, by każde słowo było wiernie odzwierciedlone i zgodne z intencją dokumentu źródłowego.
Jak wygląda proces tłumaczenia dokumentów do pracy i ile to trwa?
Zlecenie tłumaczenia przysięgłego dokumentów do pracy za granicą jest szybkie i proste. W StudioNord.pl cały proces rozpoczyna się od przesłania skanów dokumentów za pośrednictwem formularza kontaktowego lub wiadomości e-mail. Na tej podstawie dokonuję bezpłatnej wyceny, uwzględniając:
- – typ dokumentów,
- – objętość,
- – skomplikowanie
- – ewentualne dodatkowe wymagania formalne.
Po akceptacji warunków następuje realizacja tłumaczenia – standardowo w ciągu kilku dni roboczych, choć istnieje również możliwość skorzystania z usługi ekspresowej. Klienci mogą wybrać dogodną formę odbioru gotowych tłumaczeń: w wersji papierowej, przesyłanej pocztą lub kurierem, albo w formie elektronicznej.
Skorzystaj z mojej pomocy i już teraz skontaktuj się ze mną osobiście. Pamiętaj, że jestem do Twojej dyspozycji.